Винни-Пух и все-все-все

20 января в рамках недели английского языка для обучающихся 3 — 4 классов был проведён библиотечный урок по произведению А.Милна «Винни-Пух и все-все-все». Ребята познакомились с краткой биографией писателя, узнали имя переводчика повести-сказки на русский язык. Удивление вызвал тот факт, что всё происходящее в книге-чистая правда. В сказке нет ни одного выдуманного персонажа, все они существовали в реальной жизни: это и сын писателя Кристофер Робин, и его игрушечные друзья, и даже настоящие животные, имеющие непосредственное отношение к друзьям мальчика. Все игрушки можно увидеть и сейчас, они выставлены в здании Нью-Йоркской публичной библиотеки. К сожалению не все дети читали про приключения плюшевого медвежонка с опилками в голове, но все смотрели мультфильмы про Винни-Пуха и его друзей. В процессе сравнения ребята пришли к выводу, что «советский» Винни-Пух совсем не похож на диснеевского мишку — он более веселый, более находчивый и, конечно же, более родной. Ребятам было несложно угадать героев по описанию, продолжить цитаты из мультфильма и ответить на вопросы викторины. Но были и такие вопросы, на которые ответ можно найти только в тексте повести-сказки. Поэтому дети сами пришли к выводу: чтобы стать абсолютным победителем викторины – нужно как можно быстрее прочитать сказку, взяв книгу в школьной или сельской библиотеке.

Все персональные данные размещены с согласия субъекта(ов) на обработку персональных данных.

Об авторе Пилуп Татьяна Николаевна

avatar
Педагог-библиотекарь
WordPress Lessons